Okay, I translated that poem-thingy that I had earlier in japanese. And no, it's really nto about anyone. It's one of those things where you just get an idea in your head, but you have no idea where it came from, you just know that you need to write it down. A little of the meaning is lost in translation, but I think I did a perrty good job, seeing as the original was in romanji, then I used a site to get the kanji. But I do know that for once I actually got it right. I can poost the romanji, too, but I don't think it'll be much help. It really looks a bit like jibberish if you're not used to it. ANYWAY. Here it is:
Game
Dreams and voices of bubbles, Shadow of the mist, Sacrifices of illusion
You are the flower of the thorn, The meaning of now, I will fall from grace
Let's dance together tonight, In the light of the stars, And the moon chandelier
I feel you I want you My 2am Cinderella
The game should be dramatic Let's begin the race
Kiss me till my heart dies, Kisses so sweet I lose my mind
Tonight is the poison That stills my heart
If there is something that blinds us I cannot see it or feel it
Yet I know for sure I love you
The game is over and I lost So laugh at me if you will
Let your last words be a present to me, Make them so hot they turn me cold
Even mistakes can be purely innocence But this is not something that can be easily fixed
Everything is over
Kiss me till my heart dies, Kisses so sweet I lose my mind
As everything becomes dreams and illusions I loved you without needing to know why
This is really goodbye
Goodbye
Naoko Shibasawa · Tue Nov 11, 2008 @ 02:39pm · 1 Comments |